点击右上角微信好友

朋友圈

请使用浏览器分享功能进行分享

正在阅读:巴西前部长:中国威胁谁了?
首页> 国际频道> 国际观察 > 正文

巴西前部长:中国威胁谁了?

来源:中国日报网2022-05-12 16:32

  导读

  过去十年间,中国经济取得了长足发展,也为其他国家的发展提供了借鉴。这背后有哪些原因?近日,巴西前旅游部部长、现任清华大学教授福鑫(Alessandro Teixeira)做客中国日报《连线》栏目,带来他对中国发展和相关问题的解读。

  中国的发展不是威胁

  Q:China has achieved many economic milestones over the past decade, but the Western politicians' saying "China is a threat to the world" has followed all the way. What is your opinion on this?

  过去十年间,中国经济取得了许多里程碑式的成就。与之相伴,西方政治家就“中国威胁论”喋喋不休。对于这个现象,您怎么看?

  A:I think we need to analyze this statement very carefully. When you say "Western", I think it’s too heavy, it's not Western, maybe mainly it's America and some allied European countries. Because if you go to South America, nobody's talking about China being a threat. If you go to Africa, nobody is talking about it as a trap. People who tell you that or people who are vocal about that are from some countries in the Europe, not all of them, and then there's the United States. So the question is, a threat to whom?

  我认为这个说法值得仔细分析。当你说“西方”的时候,我认为太广泛了。你所谓的“西方”,我认为不是西方,而主要是美国和其部分欧洲盟友。在南美,没人谈论中国是个威胁。非洲也没人讨论“债务陷阱”。一直拿“中国威胁论”来说事的,是少数几个欧洲国家,不是全部,以及美国。所以问题应该是,中国对谁产生了威胁?

  Another question is, why is China a threat? Maybe because the United States doesn't want to compete with anybody else? And China represents, not because China wants to, but represents competition to the US in terms of technology, competition to the US in terms of production. So those are the main elements. I don't see China being a threat to anyone. China's foreign policy, respects sovereignty of every single country. China never invades, never declares war. We are talking about competition in a very narrow field, that is economics.

  问题之二在于:为何说中国是一个威胁?或许是因为美国不想和其他国家竞争?不是中国想要去竞争,而是中国在科技、制造的实力使其被美国视为竞争对手。所以这些才是关键元素。我认为中国不会对任何国家产生威胁。中国的外交政策尊重每一个国家的主权。中国从不发起侵略,也从不对外宣战。我们所说的竞争仅限于特定的领域,就是经济领域。

  And that's natural because China wants to achieve development. And when to achieve development, you need to have, as President Xi Jinping says, dual circulation, internal market, external market. And if competition is not good, I don't understand, because the United States loves to say that they want to have free competition. So let China compete in the international market, so I don't see a threat in any way. I can see competition, I can see China trying to gain the market.

  但这是很自然的事,中国要发展,想要发展,就要如习近平主席所说,实现双循环,在外部和内部的市场有机循环起来。如果竞争不是好事,那让我不明白的是,为什么美国还总是喜欢自我标榜“自由竞争”?所以,让中国在国际市场上竞争,无论如何,我都不认为中国的发展是一种威胁,我看到的是竞争,是中国在努力争取市场。

  “一带一路”倡议

  不是中国的“马歇尔计划”

  Q:The Diplomat compared China's BRI to the US's Marshall Plan in a 2016 article. What is your estimation of BRI?

  《外交学者》杂志在一篇2016年的文章中将中国的“一带一路”倡议比作美国的马歇尔计划。您怎么看待“一带一路”倡议?

  A:It's completely different. Marshall Plan is a plan for reconstruction and for economic fostering. BRI is not that.

  “一带一路”倡议和马歇尔计划完全不同。马歇尔计划旨在战后重建和复苏经济。“一带一路”不是。

  Many people would say that the Belt and Road Initiative is a Chinese initiative. Many people say that it’s a way for China to increase trade or increase investment outside. The way I see it is a little different. I see it as a cooperation platform.

  许多人认为“一带一路”倡议是中国倡议。也有许多人说它是中国增长贸易、促进外部投资的方式。我的看法稍许不同。我认为“一带一路”倡议是一个合作平台。

  So when we have Latin American countries and there's a discussion, how would Latin America take part in it? How could Latin America engage better? And again, the point that I'd like to stress is that Latin America can engage with many other countries other than China. Because China had the idea to create a platform, but China doesn't want to monopolize it and keep the Belt and Road Initiative to itself. No, it wants to spread around the world as a cooperation platform. You want to be part of BRI. That's fine. If you're not, it's okay. It's your option.

  所以,当拉丁美洲国家加入了“一带一路”倡议后,当地就开始进行关于拉丁美洲国家如何参与该倡议的讨论,拉丁美洲国家怎样更好地参与进来?我想再次强调一点,这并不是只与中国打交道,因为中国只是创造了一个平台,中国并不希望一家独大,将“一带一路”倡议占为己有。不,中国是想向世界提供一个合作平台。你想要加入,那非常棒。你不想加入,没问题,你有选择的自由。

  What I am saying is that if you're part of BRI, you would have enjoyed a club that can invest together, can do trade together, can share different cultural elements together, can participate in discussion of the digital economy, digital transformation, societal transformations. So that's the important point.

  我想说的是,如果你是“一带一路”倡议的成员,你就好像加入了一个俱乐部,大家一起投资,一起贸易,一起分享不同文化,一起参与数字经济、数字转型、社会转型的讨论。这点非常重要。

  I've heard people say many times, if you're part of the BRI, China will invest in you, will buy from you. No, that's not the case. China never said that. What China always said is that we are creating, we are sharing a vision of the world of humankind where we want development and prosperity. BRI is a tool that can help us to achieve that. China never said that the only tool is our tool. There is no need for these adjectives in the discussion. What we have in the discussion is something that could help the world.

  我多次听到别人说,如果你参与共建“一带一路”,那么中国就会向你投资、向你买东西。不,并非如此。中国从来没说过这样的话。中国一直说我们要创建人类命运共同体,共同发展,共同繁荣。“一带一路”倡议就是帮我们实现它的工具。中国从没说过我们的工具是唯一的工具。这些话从没出现在讨论中。我们在讨论一些对世界有益的事情。

  中美两国不会脱钩

  Q:In the context of globalization, what is your opinion about the so-called China-US decoupling?

  在全球化背景下,您如何看待所谓的“中美脱钩”?

  A:In my opinion, it's very, very hard to have a decoupling. When you are the first and second economies, there is no possibility of decoupling. Why? Because you are integrated, not fully, in some value chains, in some supply chains, you are completely integrated.

  在我看来,中美两国很难脱钩。两者作为世界第一大和第二大经济体,两者不可能做到脱钩。为什么呢?因为中美已经在一些价值链、供应链中相互融合,已经融合在一起。

  But of course, if you are two largest economies in the world, there is no possibility of decoupling. So I think what the US Trade Representative says in Singapore is the right thing. You cannot divorce. You can realign, you can restrategize, but you cannot divorce. There is no such thing in decoupling. There is no such thing in decoupling in terms of macro economics. There is no such thing of decoupling in terms of technology. Because they are already integrated.

  当然,作为世界上最大的两个经济体,两者不可能做到脱钩。所以,我赞同美国贸易代表戴琪在新加坡所说的话,中美两国不能脱钩。两个国家可能重新调整关系,可能重新部署规划,但是不可能脱钩。不存在脱钩,从宏观经济而言,脱钩不存在,从科技层面而言,脱钩也不存在,因为两国已经紧密结合。

  It took a long time, almost two decades, three decades for this integration between the American economy and the Chinese economy. You can not just do it by a presidential order, say "now disappear", it's impossible. People that work with real economics know that. So one thing is the ideological or political use of this term, "decoupling". Another thing is the real economic meaning of decoupling. In the political arena, you can talk about that. But in practical terms, you can reduce but never decouple.

  中美经济用了二三十年才达到了今天这种融合程度,现在仅凭一纸总统令就要中止合作,这是不可能的。从事实体经济的人都明白这点。“脱钩”在意识形态或政治上,与在实体经济中,有着不同的含义。在政治方面或许会有这方面的讨论,在实际情况中,融合或许会减少,但脱钩绝不可能发生。

  中国发展的四大因素

  Q:As former special advisor to the president of Brazil, what do you think of China's development?

  作为前巴西总统顾问,你怎么看待中国的发展?

  A:I think the root of China's objective, is to achieve development for its people. It's very important. It's not a dream, it's a reality. And I think China can do that because it has its unique system.

  我认为中国发展目标的根基在于为人民谋发展。这一点非常重要。这不是梦,这是现实。我认为中国可以做到这点,因为它有独特的体制。

  How can China get to that? I always say that there are some important elements. The first element that’s very critical is leadership. When the leadership takes a decision, that's taken seriously by everybody, by private sector, by media, by government. So you know the direction where you need to go.

  中国如何实现发展?我一直说有几个重要因素。第一个关键因素是领导力。中国的领导层做出决策时,全民都认真参与其中,私有企业、媒体、政府都包括在内,所以你可以清楚了解国家的发展方向。

  The second important element is education. I am doing a research, and I see that at least thirty percent of the income of families go to education. Not only formal education but after school, K12, everything. So that's very important. If you have money, you put money in education and that's different in Western society. Sometimes we take education for granted. We don't think that you need it. Many people say, because the competition in China is huge. But it doesn’t matter if he's in China or outside. You want to prepare. So the second element is education.

  第二个因素,是教育。我在做一项调研,我发现中国家庭收入里,至少三成以上都投入到了教育之中。不仅是正规教育,还有课后辅导,基础教育等等。这很重要。中国家庭把钱花在教育上,这和西方社会不一样。西方人往往认为教育是理所当然的,不需要额外投入。很多人会说,这是因为中国的竞争压力很大。但无论在中国还是在国外,人都会面临竞争,人们总是希望有所准备。所以第二个因素是教育。

  The third element is the faith that the population has in the government and in the system. The government plays an important role in terms of leadership, but plays a much more important role in terms of governance. So people understand where you want to go.

  第三个因素是中国人对政府和体制的信念。政府发挥着重要的领导决策作用,也发挥着重要的治理职能。所以人们能了解政府的方向。

  The fourth element I think, it's an important element, is the culture of Chinese people, is how they perceive the world. Not in the short run, but it's a long run.

  第四个因素,我认为是很重要的一点,是中国的文化,是中国人民如何看待世界,不是只看眼前,而是长远规划。

  I think those four elements are the elements that make China different than any other place around the world.

  在我看来,这四个因素让中国不同于世界其他地区。

  结语

  Unique systems, solid education, firm faith in the government, and long-term vision are the four characteristics of China's path, in Professor Teixeira's observation. With its roots in Chinese soil, the country's path has proved suitable for China's culture and conditions. It has brought the Chinese people peaceful and fulfilled lives, and the Chinese nation lasting prosperity.

  独特的体系、扎实的教育、人民对政府的坚定信念以及长远规划,是福鑫教授观察到的中国道路的四大特征。中国道路扎根于中国土壤,实践证明,它适应中国的文化和国情。它给中国百姓带来了安稳幸福的生活,也给国家带来了长富久安。

  出品人:王浩

  监制:柯荣谊 宋平

  制片:张少伟 栾瑞英

  记者:沈一鸣 张欣然 史雪凡 周星佐 刘源

  实习生:吕红梅 钱昕瑀 王博麟 刘莹 孙伊茗 张奕杰

  中国观察智库

  中国日报新媒体中心

  联合出品

[ 责编:李伯玺 ]
阅读剩余全文(

相关阅读

您此时的心情

光明云投
新闻表情排行 /
  • 开心
     
    0
  • 难过
     
    0
  • 点赞
     
    0
  • 飘过
     
    0

视觉焦点

  • 第二十二届中国·满洲里中俄蒙国际冰雪节开幕

  • 四川青峪口水库首台发电机组启动安装

独家策划

推荐阅读
由我国多家研发单位联合完成的两项降糖减重药物Ⅲ期临床研究成果,北京时间18日在线发表于国际科学顶级学术期刊《自然》(《Nature》)。
2025-12-19 09:51
一个国际团队12月17日发表于《自然》的研究显示,70岁以上人群中,近1/10患有阿尔茨海默病。
2025-12-19 09:51
近日,“大国重器”中国天眼(FAST)又传来好消息。截至2025年11月5日,它已发现脉冲星1170颗,远超同期其他望远镜发现总数。
2025-12-19 09:48
国家自然科学基金重大非共识项目日前正式启动试点,首批遴选出3项建议资助项目,支持科研人员在国际科技竞争“无人区”开辟研究方向。
2025-12-19 09:47
《物理世界》日前公布“2025年度十大科学突破”榜单,中国科学院物理研究所/北京凝聚态物理国家研究中心张广宇团队主导的“首例二维金属制备”成果成功入选。
2025-12-19 09:45
中国科学技术大学教授潘建伟、张强等组成的研究团队与济南量子技术研究院、中国科学院半导体研究所等单位合作,通过混合集成分布式反馈激光器与薄膜铌酸锂光子芯片,成功实现了电泵浦片上集成的高亮度偏振量子纠缠光源,向集成化量子信息处理迈出重要一步。
2025-12-18 10:02
肺鱼,一种可以“绝境求生”的神奇生物,部分种类能在缺水时躲入泥中使用肺呼吸,直到雨季才复苏。借助高精度CT扫描与三维重建技术,乔妥、崔心东与团队其他成员对云南古嵴鱼展开了细致的关键形态特征观察。
2025-12-18 10:00
气温下降容易影响呼吸系统和循环系统。
2025-12-18 09:59
在这些应用成果中,人工智能大模型赋予机器人“大脑”,具身智能赋予机器人“小脑”与“四肢”,让它们学会像人一样思考和行动。蒸汽机延伸了人类的体能,计算机延伸了人类的智能,具身智能意味着一个“人机共生”的新纪元——机器人不再是冷冰冰的机器,而是生产生活中的得力伙伴。
2025-12-18 09:50
其中,“泛在操作系统”“高性能制造”“深部固体资源流态化开采”“超级微创手术”4项体系化新名词,均为我国科学家率先提出。超级微创手术经由自然腔道、隧道、穿刺通道、多腔隙通道,构建起覆盖全器官系统的技术体系。
2025-12-18 09:49
当晨曦穿透亚马孙雨林的薄雾,一组由废旧手机改装的声学传感器正竖起“耳朵”,人工智能(AI)模型在毫秒间分辨出三公里外链锯切割树干的异常声响。这一由AI编织的生态防护网络,正以超越人类感知的速度与精度,重构全球生态环境保护的技术版图。
2025-12-18 09:46
近期,一款名为重力眼罩的产品在各大电商平台迅速走红,成为众多消费者追捧的“助眠神器”。在首都医科大学附属北京世纪坛医院眼科主任医师解晓斌看来,商家宣传的“精准按压穴位”大多是营销话术,重力眼罩的助眠原理并非穴位按压。
2025-12-17 09:45
我1999年从海外回国,26年来,有两个梦日夜萦绕在脑海:一是作为一名物理学者征服世界级难题的“量子梦”,二是作为高等教育工作者为祖国培养一流人才、抢占科技高地的“强国梦”。
2025-12-17 09:40
2022年,我全职加入清华大学,建立求真书院,立志在中国本土培养更多数学人才。 展望“十五五”,国际形势风云激荡,我们要以高瞻远瞩的战略定力,在中国本土培育一批有能力、有魄力、敢于挑战前沿的年轻领军学者。
2025-12-17 09:39
《2022版中国科普期刊概览与目录》为科普成果认定提供了统一标尺。
2025-12-17 09:43
“不断地优化和发展新的专业结构,这是高校本身要做的。”北京林业大学校长李召虎表示,在高等教育不断发展的进程中,满足并引领社会发展是核心逻辑。
2025-12-17 09:23
题:抗流感、重养生,巧用中医方法安度寒冬 齐文升说,此时应尽量早睡晚起;饮食应减少生冷寒凉之物,适当食用牛羊肉、桂圆、核桃等温补食材,怕上火可适当添加银耳、百合或山药。
2025-12-17 09:46
长途出行,电动汽车、充电桩随处可见;冬天取暖,不再以烧煤为主,而转为电采暖……今天,我们身边用能电气化的场景愈发常见。
2025-12-16 10:13
记者从2026中国信通院深度观察报告会上获悉:“十四五”时期,我国6G发展处于愿景需求定义清晰、技术突破初见成效、标准研究全面启动的关键阶段。
2025-12-16 10:06
相较西方国家而言,中国现代科研体系起步较晚,直至改革开放后才重建硕博制度,科研力量逐步壮大。(作者系中国科学院院士,本报记者冯丽妃据其在新疆科普专家报告团活动中的发言整理)  《中国科学报》 (2025-12-16 第1版 要闻)
2025-12-16 10:02
加载更多